Friday, June 11, 2010

ahmad shah abdali


ستا د عشق له وينو ډک سوه ځېګرونه
ستا په لاره کې بايلي زلمي سرونه
تا ته راسمه زړګی زما فارغ سي
بې له تا مې انديښنې د زړه مارونه
که هر څو مې د دنيا ملکونه ډير سي
زما به هېر نسي دا ستا ښکلي باغونه
د ډهلي تخت هيرومه چې را ياد کړم
زما د ښکلي پښتونخوا د غرو سرونه
د رقيب د ژوند متاع به تار په تار کړم
چې په تورو پښتانه کا ګوزارونه
د فريد او د حميد دور به بيا سي
چې زه کاندم پر هر لوري تاختونه
که تمامه دنيا يو خوا ته بل خدا يې
زما خو خوښ دي ستا خالي تش ډګرونه
احمد شاه به دغه ستا قدر هير نه کا
که ونيسي د تمام جهان ملکونه

ghani khan nazam sbarg with urdu translation

Entreaty [with English translation] ghani khan

na may sta da nari shudi dy pakar
na da zulfi wal pa wal laka khamar
na da bati pashan danga ghari ghwaram
nargasay stargy na daki da khumar
na ghakhuna dy laluna da adan
na nangy dak sara sara laka anar
na pasti da sarindy pa shan khabari
na wajood laka da saar way mazadar
khu bas yow shai rata ra ukhaya dilbara
da lala pashan zargy ghawaram daghdar
yow dawa ukhaqi chi da ghum ao muhabat way
lakuno laluna dy karam zaar


Poems - translation






I do not need your red sculpted lips,

Nor hair in loops like a serpent,s coils

Nor a nape as graceful as a swan,s,

Nor narcissus eyes full of drunkenness,

Nor teeth as perfect as pearls of heaven,

Nor cheeks ruddy and full as pomegranates,

Nor a voice mellifluous as a sarinda,

Nor a figure as elegant as a poplar,

But show me just this one thing, my love,

I seek a heart stained like a poppy flower

Pearls by millions I would gladly cede,

For the sake of tears borne of love and grief

hamd

 
Design by Free WordPress Themes | Bloggerized by Lasantha - Premium Blogger Themes | Hostgator Discount Code